Têtt-À-Tête Один-на-Один с Судьбой
by Vladimir Morgun
Quality trade paperback (softcover); Russian; Trafford catalogue number: 07-2186; ISBN 978-1-4251-5035-8; 2008 y; 500 pages.
About the Book
Tête-á-Tête - le deuxième livre de Vladimir Morgana au Canada,
publié en russe dans la maison d'édition Trafford anglophone. Le
premier - le détective d'émigrant "la Chasse après l'argent", - sorti
en 2007, racontait de la vie des émigrants postsoviétiques à
l'étranger.
Tête-à-te-à or Face to Face with destiny consists of five various
parts. It is art prose, publics, memoirs of second WW, criticism and
travel. All of these parts are the main theme on life of Russian
immigrants in Canada. A beam severe, but kind soul I have found out
Russian-speaking Montreal invisible up to me. I got the worthy and
deserved people about whom it was necessary to write as heroes and as
about prototypes of heroes for my prose.
It is my second Russian book on Canada published by the Canadian
publishing house Trafford. The first - an immigrant detective The Hunt
for Money (2007 y.) told about a life of the post soviet immigrants on
foreign land. As the bear-rod, alone, I have made it several years ago.
The new book expands and deepens the maintenance and subjects of the
first. This is all of that I lived all my last years. And much from
this is easily recognized.
-----------------------------------------------------------
Борис Клетинич:
Труды и Дни Владимира Моргана
1. Good news: монреальский писатель Владимир Морган объявлен
лауреатом громкой литературной премии. Премию присудила
матушка-Метрополия. Незадолго до того я читал в газете, что Россия
«поворачивается лицом» к своему потерянному колену: то есть к нам с
вами. Эмигрантам и дважды эмигрантам. Присуждение Владимиру Моргану
премии «Золотое перо России» представляется поворотом лица в правильную
сторону.
Быстрым и искренним было и реагирование на местах. Лауреата чествовали
ГенКонсульство и Конгресс. Откликнулись газеты. Прозу Моргана читал со
сцены Большой Артист Сергей Приселков. И, наконец, в довершение
торжеств автор извлёк из рукава самый главный фактор своего
присутствия: свежетипографский ТОМ «Тет-а-Тет с судьбою»..
Весомый и выстраданный. Эта книга сама по себе повод к празднику. А то,
что один из очерков, составляющих её, и есть тот самый, лауреатский,
только добавляет ей обаяния...
2. ... при том, что «Тет-а-Тет с судьбою» не сочинялся с
целью обаять кого бы то ни было. Единственная жизнь, буреснежная, как
здешняя зима, облеклась в неё. То есть в него. Потому что эта книга –
мужского рода. ТОМ. Колючий и травматический.
Одинокий Том – в не собранном собрании сочинений. Владимир Морган –
сочинитель «пожилой». От слова «пожил». А не от слова «старый». И самой
малой меры его прозы (двух-трех предложений и характерной сцепки между
ними) довольно, чтобы узнать литератора первоклассного. Словесность –
она и мать ему, и жена, и сестра. Но собрания сочинений как бы не
существует. До-эмигрантское писательское прошлое Моргана покрыто
тайной. Все, сочиненное до «Охоты за деньгами» и «Тет-а-Тет с судьбою»,
утеряно и забыто, и восстановлению не подлежит. По утверждению автора.
Стихи, проза, эссеистика, дневники... В это легко поверить. Две
эмиграции порукой тому. Возможно, так оно и есть. Но меня обуревают
подозрения.
Подозреваю, что как читатель я вовлечен в блестящую литературную
мистификацию, хотя и не первую в своем роде. История литературы знает
сюжеты, когда писатели как бы сбрасывали кожу. Меняли имена и
родословные. Эстетику и стиль. Такова была цена полного обновления.
Новых токов. Сложно судить, что за писатель был Владимир Морган
15-20-30 лет тому назад. И что он был за человек. Допустим, он был
советский интеллигент, газетный работник из имперского города, хороший
боксер, остроумный фрондер, любитель болгарского сухого вина и фильмов
Тарковского... И вот – он сбрасывает с себя эту кожу... Впредь он – не
интеллигент, не боксер, не ценитель Тарковского... Впредь – это
писатель, сушность которого пламенеет с грандиозными ясностью и
накалом: ЭМИГРАНТ.
3. В томе «Тет-а-Тет с судьбою» дороже всего мне его первый
портал. «Русские эмигранты в Канаде». Как, допустим, промерзают на
морозе металлические поручни и столбы, вот таким лютым холодом калечит
наши читательские пальцы и глаза цикл «На Флаерсах». А за ним и цикл «В
Джейле». Не будем гадать, сколь долго сам ВМ работал на флаерсах и
сидел ли он в джейле. Отличие писателя от репортера в том и заключено,
что первый захватывает тот или иной пласт жизни целиком как куб. И по
определению ведает всё, что внутри. Поражает, что ВМ знает о своих
героях всё. И добро бы это распространялось на Рене-хоккеиста,
профессора Никича, флаерщиков Серегу и дядю Лёву, то есть на
центральные персонажи. Но и некий «второстепенный» сморчок, заключенный
тюрьмы Бордо, возникающий на страницах короткой повести только для
того, чтоб померяться силой рук с «центральным» Венесуэльцем Уго,
оказывается «сильным, хитрым и опытным квекебским бомжем, главой
бомжарей». Пока лето красное, они бомбят туристов, а на зиму
устраиваются кто куда. «Сморчок» привычно устраивается в тюрьму,
поджигая пустые дома на окраине города... Рассказы из вышеуказанных
циклов несут на себе родовые приметы очерковой, журналистской
стилистики. Но если бы их писал журналист, то нам, читателям,
оставалось бы только возмущенно поцокать языком в солидарность с
социальным протестом, заложенным в их ткани. Мол, надо же – как
заэксплуатировали новых эмигрантов. В случае же с писателем в игру
вступают совсем другие элементы: состояние мира и природы, история
души, жизни и смерти.
«Тампет де Неж», пугающий снежный пурган (слово, запатентованное
В.Морганом. Как и «Бульвар Дикарей», ну тот, что Decarie, и порядочно
еще другого словотворчества, еще находок) ... так вот, снежный пурган
из Первого Портала новой книги В.Моргана – есть художественное
изобретение, открытие. Много было в русской литературе снегов и
льдов,.. но эмигрантские снега и льды Владимира Моргана явились нам
новосотворенно как часть природы, не бывшей доселе.
4. Не правильным будет не коснуться и т.н. хроникерских страниц в новой
книге. Когда автор такого уровня выбирает в тему повествования некий,
скажем, концерт в парке Кент (разумеется, это концерт
артистов-эмигрантов) ... или выставку (художника-эмигранта) ... или
магазин пылесосов (молодого меркандайзера, тоже эмигранта),.. когда
даже персонажи-квебекуа попадают на эти страницы лишь по «протекции»
того или иного персонажа-эмигранта, это похоже на обсессию. Или на
принятие на себя определенной Миссии, как угодно. Мир «Тет-а-Тет с
судьбою» пронизан токами слова «эмигрант». Слово «эмигрант» встречается
на его страницах столь же часто, как знаки препинания. А как состояние
души – оно, это слово, останавлено во времени. Оно
трагически-самоценно, почти комфортно. При всех ушибах, переломах, даже
смертях, сопутствующих ему. И вот оно, это состояние души, именуемое
«эмигрант», и есть то состояние, ради которого писатель Владимир Морган
отказался от всего, сочиненного им прежде...
5. За две сотни лет литературная Русская эмиграция явила
писателей самых разных убеждений: традиционалистов и модернистов,
монархистов и либералов... Особенность писателя Владимира Моргана в
том, что он свое эмигрантство понимает как служение. Нам. Со-эмигрантам
его по времени и по бульвару Декарей.
Ничего не требуя от нас взамен.
Мы, читатели-эмигранты, ничем не обязаны ему вследствие миссии, взятой
им на себя. Даже купить и прочитать книгу – не обязаны.
Тем благородней художественное свершение, произведенное им.
----------------------
* В.Морган, «Тет-а-Тете Один-на-один с судьбой». Trafford, V., 2008.
** В.Морган, «The Hunt for Money Охоты за деньгами», Trafford, V., 2007.
P.S. A quick quiz, just for fun.
Which of the following authors got started by self-publishing?
a) Mark Twain
b) Rudyard Kipling
c) Margaret Atwood
d) Beatrix Potter
--------------------------------
Answer: All of them.
About the Author
The conditions of immigration is a special to soul and a body. For
residing on foreign land the seniority of the immigrant it would be
necessary to set off year for two. But soul the immigrant thus looks
younger.
Vladimir
Morgan is a philologist and the skilled journalist. The main theme of
its creativity became actual and a burning topic of a life of Russian
immigrants in Canada.
V.
Morgan is a member of editorial board of Russian-Canadian newspaper The
Younge Street Review. On pages YSR Vladimir Morgan published him
talented products.
Vladimir
Morgan has been entered into a number of several anthologies of the
North-American poetry such, as The Sounds of Silence, The Glow Within,
The Colors of Life, The Windîw of Remembrance, Honey of The Soul,
Across The Abyss from 1998 year. Although he has been participated in
anthology Theatre of The Mind, published by Noble House Publishers with
branches in New York, London and Paris.
Now
Volodia Morgan is Honorary member of The International Society of Poets
at National library of state MD (USA). He won a several poetic
competitions, the owner of a silver cup and bronze medal Poet of Merit
and got a medal U.S. Poetry Ambassador 2006. His name into the
international book Who is Who In Poetry.
The detective story The Hunt For Money became the first prosaic product of Vladimir Morgan.
Same text in Russian:
Об
авторе Иммиграция * особое состояние души и тела. За проживание на
чужбине трудовой стаж иммигранта следовало бы засчитывать год за два.
Но душой иммигрант молодеет. Владимир Морган - филолог по образованию и
бывалый журналист. Главной темой его художественного творчества в
Канаде стала актуальная и животрепещущая тема жизни русских
иммигрантов. В.Морган - член редакционного совета всеканадской газеты
на русском языке The Yonge Street Review. На страницах YSR регулярно
печатаются его талантливые очерки и зарисовки о людях, рассказы и
репортажи с места событий, журналистские расследования.Стихи автора
«Охоты за деньгами» на ангийском языке вошли в несколько элитных
антологий северо-американской поэзии, представленных в библиотеке
Конгресса США. Таких, как The Sounds of Silence, The Glow Within, The
Colors of Life, The Windоw of Remembrance, Honey of The Soul, Across
The Abyss, начиная с 1998 года. В поэтической антологии Theatre of The
Mind, издаваемой Noble House Publishers с отделениями в Нью-Йорке,
Лондоне и Париже размещено одно из наиболее удачных стихотворений
нашего талантливого земляка «Мозговая атака моего папы Луи» (My Father
Louis` Brainstorm). Владимир Морган - Honorary member of The
International Society of Poets at National library of state MD (USA).
Он победитель и лауреат нескольких поэтических конкурсов, обладатель
cеребряного Кубка и Бронзовой медали Poet of Merit, награжден медалью
US Poetry Ambassador 2006. Имя Володи Моргана внесено в энциклопедию
The International: Who`s Who In Poetry. He is The Golden Scribe of Russe-2008 y.